Just a quick post to let readers know that an interview I recently did for Steve James’ ‘Guru Viking’ Podcast has now gone live. This is the first of a series of interviews that Steve is hoping to put out where he quizzes me about my life, interests, and research, so it offers a broader overview of how I became an anthropologist focused on the study of Tibet and esotericism. Have a listen, if you feel so moved!
Here’s Steve’s introductory blurb for the interview, along with his time-stamped summary of the contents of what turned out to be a great chat. Would never have thought I’d see ‘Childhood Vision of Jesus’ indexed next to my face, but this world and every mind is indeed full of wonders that never cease. Continue reading →
I recently had a quick read through of Julio Cesar Ody’s new book on the subject of Solomonic spirit evocation, ‘Magister Officiorum: The Ceremony of Solomonic Magic’ just published by Scarlet Imprint, and I thought I would share some initial, cursory thoughts here.
This is a deceptively slim volume, admirably concise yet nonetheless richly evocative (see what I did there). Its pages breathe lived experience (Julio is a seasoned Solomonic magician and initiate of Brazilian, Haitian, and Jamaican magical traditions) and Julio engages with his readers in an honest, matter-of-fact, unblinking fashion. Continue reading →
(A geomancer or sand diviner from Mali traces geomantic figures in a prepared bed of sand)
A few days ago a member of a Geomancy study group that I am a part of on Facebook posted some interesting links to 19th century material that mentions geomancy. Many of the links this person posted included accounts of geomantic procedures that European colonial explorers like Sir Richard Burton had observed during their travels through parts of Africa. One of the links was a little different however: it was a facsimile of Voyage au Darfour (Journey to Darfur), the 1845 translation into French of a travelogue written in Arabic by Sheikh Mohammed Ibn Omar El-Tounsy (Al-Tunisi), who served as chief reviewer of translations of medical texts translated from European languages into Arabic at the School of Medicine in Cairo. This particular source thus jumped out at me, not only for its content but because rather than yet another white colonist’s account of native culture, it represented the reflections of a colonized non-white foreigner observing cultural practices that were both different from and cognate with his own.