
Yesterday, the Naldjor Facebook page, a wonderful resource for texts and images related to Tibetan Tantric Buddhism and Yoga, shared a short text composed by Naropa, the famous Bengali Mahasiddha or ‘greatly accomplished’ Tantric saint who lived and taught in the 11th century (Naropa was famously put through great trails by his Guru Tilopa after he left his life as a monastic professor behind. For a brief summary of his life, see the Princeton Dictionary of Buddhism’s entry for him shared on Tsadra’s Buddha Nature Project page, which is incidentally where I also got the above image from. The text in question has to do with mantra recitation and it is a mengngak མན་ངག་ or upadesha in Sanskrit – that is, a text of ‘pith, oral instructions’. Mengngak are usually related to meditation, medicine, or ritual practice and in this text Naropa gives a list of twenty-one do’s and don’ts regarding mantra practice for practitioners who want to cultivate ngak ki nüpa, སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་, i.e. ‘mantric efficacy’ or ‘power’. The Naldjor page administrator requested that English translations of the text be shared, so I thought I would offer one here. Naropa’s text was also one of the many sources Dr Nida Chenagtsang drew on when writing his Tibetan-language book on mantra healing and some of Naropa’s instructions appear in Dr Nida’s own ‘do’s and dont’s’ chapter from the book (see here for my rough translation). Dr Nida also often refers to points from Naropa’s text in his classes, so I thought it would be useful to share a full translation, along with some brief commentary. I will give the full text and translation below, followed by a few explanations about terminology and translation choices. I have put asterisks alongside the points which have variant renderings or interpretations.