The Conqueror of Time and Space: Ju Mipam’s Prayer to Yuthok

mipham

(The great scholar-adept Ju Mipam Namgyal Gyatso)

Ju Mipam (1846 – 1912) is remembered as a giant of Tibetan intellectual and cultural history. A monk scholar-practitioner born into an aristocratic family, Mipam Rinpoche was an influential and brilliant exponent and revitalizer of the Nyingma or Old Translation school who nonetheless studied and supported teachings from all schools of Tibetan Buddhism. Mipam wrote voluminously on philosophy, history, meditation, medicine, astrology, ritual practice and much else besides, and also invested special effort in preserving oral and folk divinatory and magical practices from across Tibet. He is one of the few great religious authorities in Tibetan history who was not recognized as a reincarnated lama or tulku.

Mipam Rinpoche is somewhat remarkable as a Nyingma luminary for the extent to which he did not emphasize the body of revealed or ‘treasure’ (terma) texts which form such an important part of Nyingma teachings. Mipam’s stress on the kama or orally-transmitted-as-opposed-to-revealed portion of the Nyingma canon notwithstanding, he was nonetheless versed in and deeply appreciative of terma teachings. The prayer below is one small example that points to Mipam’s familiarity and respect for revealed traditions. Mipam possessed considerable medical learning and was acquainted with the cycle of revealed teachings known as the Yuthok Nyingthig, the ‘Heart-essence of Yuthok’. This terma cycle refers to a comprehensive collection of teachings on Tibetan Tantric Buddhism which were transmitted via ‘pure vision’ in the twelfth century to Yuthok Yonten Gonpo the Younger, the father of Tibetan traditional medicine. These teachings comprise a unique corpus of instructions on esoteric Tantric Buddhist yoga and alchemy, meditation and ritual practices which are specifically geared towards physicians (see here and here for earlier posts that address the special characteristics of the Yuthok Nyingthig in further detail). Yuthok the Younger is said to have attained the ‘rainbow body’ (a kind of spiritual transfiguration where one’s body dissolves into rainbow light upon death), a feat he is reported to have demonstrated before a sizable crowd. I recently came across the following prayer which Mipam Rinpoche composed in 1897 to commemorate and call upon the accomplishments of the great guru and tantric adept Yuthok. I find Mipam’s prayer quite moving and beautiful, and it reaffirms and sums up many of the unique qualities of Yuthok’s teachings and blessings which Dr Nida Chenagtsang highlights in the above-linked posts (Yuthok’s characteristically swift blessings, his special pastoral nature and commitment to serving beings of limited capacities in the degenerate age, his non-celibate, Tantric yogi orientations, the recognition that he embodies the capacities and qualities of all Buddha families in his single person, and so on). Accordingly, I thought I would share a shaky, working translation that I made of Mipam’s words here for interested readers.

I have been fascinated for a long time by the important role that commemoration and the ritual recollection of the deeds of great beings – deities, saints, and the like – plays in magical procedures across different cultural contexts, in how ideas about the inherent power or efficacy of memorializing blurs lines between ‘prayers’ and ‘spells’ and devotion and practical magic. Ju Mipam’s prayer and the larger corpus of devotional material comprising the ‘cult of Yuthok’ also underscores the extent to which the origins of Tibetan medicine are associated with tantric alchemy, yoga and magic, especially in its decentralized, non-monastic, hereditary lineage ngakpa/ma mould. These are big topics, both worthy of fuller consideration, which I’ll leave off of for now. In any case, I hope you will enjoy and feel empowered by this poignant prayer from one of Tibet’s greatest minds.

(*I also hope that readers will forgive me for my very inconsistent and inexpert attempts to transliterate this prayer into English – this is really not a favourite exercise of mine! There are good reasons to recite prayers in Tibetan, and if one wishes to practice specific prayers in regular, dedicated ways, it can be good to listen to native speakers read the words of these orisons, especially if these speakers are trained practitioners with special links to or qualifications in the prayers in question)

yuthok dakinis

(Yuthok Yonten Gonpo the Younger, encircled by Buddhas, Dakinis, and Deities, and wearing his emblematic flower-circlet)

སྨན་རྒྱལ་གཡུ་ཐོག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་བཞུགས་སོ།།
འཇུ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ་མཚོའི་གསུངས།

The Prayer to Yuthok called ‘Conquering Space and Time/The Buddha(s) of All Times and Directions’, spoken by Ju Mipham Namgyal Gyatso

ན་མོ་གུ་རུ་གུ་ཎ་ན་ཐ་ཡ།

NAMO GURU GUNANATHAYA!

མ་ལུས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི།། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་གཅིག་བསྡུས་ཉིད།། གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་གཡུ་ཐོག་པ།། མཚུངས་མེད་བླ་མ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

MALÜ CHOK DÜ GYALWA SEY CHEYKI/ KHYENTSE NÜPEY YÖNTEN CHIKDÜ NYI/ GAHNG JEN DROWEY GÖNPO YUTOKPA/ TSUNGMEY LAMA KHYÖ LA SÖLWA DEP

To you I pray Master Yuthok, peerless Guru, protector of the inhabitants of the Land of Snows,

You who perfectly embodies the virtuous qualities and wisdom-and-compassion of the Buddhas and Bodhisattvas of all times and all directions without exception!

གང་སྐུའི་གསང་བ་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ཆོས་ཀུན་མཛོད།།
ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་གཟིགས།། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

GAHNG KU SANGWA TENYO KUN LA KHYAB/ ZHOMEY DORJE SOONG KI CHÖ KUN DZÖ/ JITA JINYEY KHYENPEY SHEYCHA ZIG/ DECHEN DORJE KU LA SÖLWA DEP

I pray to you whose secret form pervades all animate and inanimate existence, whose invincible Vajra Speech is the source of all phenomena,

Who knows the condition of all that is and who sees all there is to be known! To you and your Vajra Body of Great Bliss, I pray!

མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་སྟོང་གིས་ལྷམ་མེ་བ།།
དྲན་པའི་མོད་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟེར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

TSEN PEY PELBAR TANADUK PEY KU/ DECHEN ZIJIN TONG KI LHAM MEWA/ DRENPEY MÖLA NGÖDOOP NAM NYI TER/ YIZHIN NORBU KHYÖ LA SÖLWA DEP

Your Tanaduk pure-land body blazes with the splendour of all the marks and signs of a Buddha, it glows with the empty, majestic glory of Great Bliss,

As soon as I think of you, you grant the common and supreme siddhis! To you, wish-fulfilling jewel, I pray!

འཕྲིན་ལས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་གྱུར་ཀྱང་།། ཉམས་ཐག་ནད་པའི་ཚོགས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བའི།། གསུང་གི་འཕྲིན་ལས་གངས་ཅན་གསོས་སུ་སྨིན།། སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

TRINLEY GYALWA KUN DANG NYAMGYUR KYANG/ NYAMTAK NEPEY TSOK LA JETSEWEY/ SOONG KI TRINLEY GAHNG JEN SÖLSOO MIN/ MENPEY GYALPO KHYÖ LA SÖLWA DEP

Your spiritual activity is equal to that of all the Buddhas and your loving teachings, offered to the multitudes of the sick and the suffering,

Ripen the inhabitants of the Land of Snows to full recovery! To you, King of Physicians, I pray!

འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་རྗེས་བཟུང་རིག་པའི་གནས།། ཀུན་མཁྱེན་མུ་སྟེགས་རྒོལ་བ་རྩོད་པས་བཅོམ།། རྒྱ་བོད་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ལ་ཉི་ལྟར་གསལ།། མཁས་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

JAMPEL PAWÖ JEZOON RIGPEY NEY/ KUNKHYEN MOOTEK GÖLWA TSÖPEY JOM/ GYA BÖ DZINMEY KHYÖN LA NYI TAR SEL/ KHEPEY KHYU CHOK KHYÖ LA SÖLWA DEP

Taken under Manjushri’s loving charge, you were made wise,

Omniscient, you opposed the heretics and by contending with them conquered,

Your wisdom shone like the sun, illuminating the farthest reaches of India and Tibet! To you, supreme among the learned, I pray!

མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པ།། ལྟ་སྟངས་ཙམ་གྱིས་བཏུལ་ཞིང་གནས་ཡུལ་འགྲིམས།། རྣམ་མང་སྤྲུལ་པས་ཌ་ཀི་དབང་དུ་བསྡུས།། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

MEYCHU JENZEN KUNPO LA SOKPA/ TATANG TSAM KI TUL ZHING NEYOOL DIM/ NAHM MAHNG TOOLPEY DAKI WANGDU DÜ/ DOOPEY WAHNGCHOOK KHYÖ LA SÖLWA DEP

You journeyed through sacred lands and subdued fires, floods, carnivorous beasts and thieves with just a look,

Taking many forms, you brought Dakinis under your power! To you, all-powerful Lord of Siddhas, I pray!

པད་མ་འབྱུང་གནས་མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་།། འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་སོགས།། གང་འདུལ་རོལ་པར་སྟོན་པ་ང་ཉིད་ཅེས།། བདེན་པའི་ཞལ་བཞེས་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

PEMA JUNGNEY GÖNPO LÜDOOP DAHNG/ TSOJEY ZHÖNNÜ NYAMEY DAHKPO SOK/ GAHNGDUL RÖLPAR TÖNPA NGANYI JEY/ DENPEY ZHEL ZHEY NYI LA SÖLWA DEP

Padmasambhava, Master Nagarjuna, Jivaka, Gampopa –

You said, “I am the teacher that manifests in whatever way is needed for disciples” –

To the truth of this very promise, I pray!

སྨན་བླ་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། དེ་ལས་ཅུང་ཟད་གཡོ་བ་མེད་བཞིན་དུ།།
སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་བའི་རོལ་པ་ཆུ་ཟླ་བཞིན།། གང་འདུལ་མོས་ངོར་སྣང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

MENLA MIKYÖ GYALWEY YESHEY KU/ DELEY JUNGZEY YOWA MEZHIN DU/ NATSOK TOOLPEY RÖLPA CHOO DAZHIN/ GAHNGDUL MÖNGOR NAHNG LA SÖLWA DEP

Endowed with the primordial wisdoms and bodies of Medicine Buddha and Akshobya, you do not waver in the slightest,

Even as you display a myriad magical emanations like reflections of the moon dancing in water! To your phenomenal appearances that manifest in response to the devotion of disciples and take whatever shape they most require, I pray!

རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་འཁྲུགས་གསོ་བ་དང་།། རྗེས་འབྲེལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས།། སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།། རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

DORJE LÜKI JOONG TOOK SOWA DAHNG/ JEDEL SAHNGNGAK ZABMÖ MINDÖ KI/ KALDEN DULJEY TSOKNAM JEYZOONG TE/ DZÜTOOL NATSOK TÖN LA SÖLWA DEP

By curing elemental disturbances of their vajra bodies and ripening and liberating them through the profound Secret Mantra as a consequence, you cared lovingly for scores of fortunate disciples! To the myriad miracles you revealed, I pray!

གངས་ཅན་འདི་ན་ཕན་དང་བདེ་བའི་སྒོ།། ཇི་སྙེད་སྣང་བར་མཛད་ནས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།།
སྐྱེ་འཆི་ལས་འདས་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་དུ།། མངོན་སུམ་བྱོན་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

GAHNG JEN DINA PEN DAHNG DEWEY GO/ JINYEY NAHNGWAR DZENEY ZOOKI KU/ KYECHI LEDEY KHACHÖ DECHEN DU/ NGÖN SOOM JÖNPAR DZELA SÖLWA DEP

Making manifest every means of benefit and happiness to be found in this Snowy Land of Tibet, your form body then passed beyond rebirth and death into the Great Bliss of Kechara, the ‘Enjoyment of Space’ or Dakini’s Paradise! To your direct actualization of Buddhahood, I pray!

བསྙེན་སྒྲུབ་གཞན་ལ་ལོ་ཟླར་འབད་པ་ལས།། གང་ཉིད་ཡིད་ཙམ་དྲན་པ་དོན་ཆེ་ཞིང།།
ཞག་བདུན་གསོལ་བཏབ་ངེས་པར་རྗེས་འཛིན་ཞེས།། ཞལ་བཞེས་བསླུ་མེད་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

NYENDOOP ZHEN LA LODAR BEPA LEY/ GAHNG YEETSAM DRENPA DÖN CHEY ZHING/ ZHAHK DUN SÖL TAHP NGEPAR JEDZIN ZHEY/ ZHELZHEY LUMEY DZELA SÖLWA DEP

Just calling you to mind accomplishes greater benefit than months and years of exertion in other ‘approach and accomplishment’ sadhana practices can bring! To your infallible promise, “Pray for seven days and truly will I take you up into my care as my disciple,” made without deception, I pray!

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་རབ་མཉམ་ཡང་།། སྙིགས་འགྲོ་སྐལ་བ་དམན་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར།། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ང་ཡིན་པས།། བྱིན་བརླབ་མྱུར་ཞེས་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།

SECHEY GYALWA TOOGJEY RABNYAM YAHG/ NYIKDRO KELWA MENAHM KYOBEY CHIR/ SECHEY GYALWEY TRINLEY NGA YINPEY/ JINLAP NYUR ZHEY SOONG LA SÖLWA DEP

Your compassion is as vast as that of the Buddhas and Bodhisattvas! “I embody the activity of all the Buddhas and Bodhisattvas, so in order to protect beings who have inferior merit in this degenerate age, I bring swift blessings” – To this pronouncement, I pray!

དེ་ཕྱིར་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་ནི།། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ན།། སྙིགས་མའི་དུས་སྐྱེས་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་གྱི།། འཇིགས་པས་ཉེན་པ་བདག་ལ་སྐྱོབ་མཛོད་ཅིག།

DECHIR GÖNPO KHYÖ LA NYINGNEY NI/ MÖGÜ DOONG SHOOG DRAHKPÖ SÖL DEP NA/ NYIKMEY DÜKYEY NEDÖN DOONGAL KI/ JIKPEY NYENPA DAHKLA KYOB DZEY CHIK

On account of this, when I pray to you from my heart with fierce longing and devotion, preserve me, O Protector, menaced as I am by the terrors and sufferings of rebirth, sickness, and demonic affliction in these degenerate times!

ལས་ཉོན་འཁྲུལ་བའི་སྦུབས་སུ་འཐུམས་པ་བདག། རང་གི་ཉེས་པས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཡི།།
ཕྲིན་ལས་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པས།། སྐྱབས་བྲལ་ཡིད་ཆད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།

LENYÖN TOOLPEY BOOP SU TOOMPA DAHK/ RAHNG KI NYEPEY SECHEY GYALWA YI/ TRINLEY JOOKPEY YOOL DU GYURWEY/ KYAPDEL YICHEY DAHK LA TOOGJEY ZIG/

I am wrapped in the cocoon of the delusion of my own karma and afflictive emotions, I have failed, through my own wrongdoing, to become an object of the Buddhas’ and Bodhisattvas’ spiritual activity – look on me with compassion, I, a believer without refuge!

ཁྱེད་ལས་རེ་ས་སྐྱབས་གནས་གཞན་མེད་པས།། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་རིགས་གསུམ་དང་།། དབྱེར་མེད་བླ་མ་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ཡི།། མགོན་པོ་གཅིག་པུས་བདག་ཅག་མ་དོར་ཅིག།

KHYELEY RESA KYAPNEY ZHEN MEMPEY/ KHYENTSE NÜPEY DAHKNYI RIG SOOM DAHNG/ YERMEY LAMA NYIKMEY DROWA YI/ GÖNPO CHIKBÜ DAHKCHAHK  MA DOR CHIK/

There is no other source of hope or refuge than you,

O embodiment of the power of compassion and wisdom (of all the Buddhas and Bodhisattvas), O Guru who is one and the same as the Three Families (as Manjushri, Avalokiteshvara, and Vajrapani) – sole protector of beings in this degenerate age, do not forsake us!

བདག་གིས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འགྲོ་ཀུན་དང་།། ཁྱད་པར་སྐལ་དམན་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ།། ཕན་འདོད་སྙིང་རྗེའི་དམ་བཅའ་འདི་འཛིན་ན།། མཁྱེན་ནུས་བརྩེ་བའི་དབང་སྐུར་བདག་ལ་སྩོལ།།

DAHKI NAMKHA JEESEE DRO KUN DAHNG/ KHYEPAR KELMEN DOONGAL GYURPA LA/ PENDÖ NYINGJEY DAMJA DI DZIN NA/ KHYENÜ TSEWEY WAHNG KUR DAHK LA TSÖL

When I make this compassionate promise of wishing to benefit every being in existence, for as long as space endures, and especially those of inferior merit who have fallen into suffering, bestow on me then the empowerment of your wisdom and compassion!

འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།། འབྲལ་མེད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་དགྱེས་བཞུགས་ནས།། རྒུད་པ་ཀུན་བྲལ་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འཐོབ།། མགོན་པོ་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག།

DINEY JAHNGJOOP NYINGPOR CHIGEE PAR/ DELMEY RIGEE DAHKPOR GYEY ZHOOG NEY/ GÜPA KUNDEL NGÖDOOP YIZHIN TOP/ GÖNPO KHYEDAHNG YERMEY DOOPAR SHOFrom now until I reach the essence of Buddhahood, happily ensconce yourself (with us here) as Lord of the Buddha families, and let me obtain all siddhis devoid of all deterioration exactly according to my wishes! May I accomplish inseparability with you, O Protector!

རབ་ཚེས་མེ་བྱ་ཟླ་༩་ཚེས་༡༨་ལ་མི་ཕམ་པས་གང་ཤར་དུ་མྱུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

– This prayer was prayed by Mipam as soon as it dawned in his mind on the 18th day of the 9th month of the Fifteenth Fire Bird year (1897). May virtue spread!

Advertisements